
ვეფხისტყაოსანი
Der Recke im Tigerfell
ფატმანისგან ნესტან-დარეჯანის ამბვის მბობა
Phatmas Erzählung vom Schicksal Nestan-Daredshans
ამა ქალაქსა წესია: დღესა მას ნავროზობასა
არცა ვინ ვაჭრობს ვაჭარი, არცა ვინ წავა გზობასა;
ყოველნი სწორად დავიწყებთ კაზმასა, ლამაზობასა,
დიდსა შეიქმენ მეფენი პურობა-დარბაზობასა.
ჩვენ დიდ-ვაჭართა ზედა-გვაც დარბაზს მიღება ძღვენისა,
მათ საბოძვრისა ბოძება ჰმართებს მსგავსისა ჩვენისა;
ათ დღემდის ისმის ყოველგნით ხმა წინწილისა, ებნისა,
მოედანს მღერა, ბურთობა, დგრიალი ცხენთა დგენისა.
ქმარი ჩემი დიდ-ვაჭართა წაუძღვების, უსენ, წინა,
მათთა ცოლთა მე წავასხამ, მაწვეველი არად მინა;
დედოფალსა ძღვენსა ვუძღვნით, მდიდარი თუ გლახა ვინ-ა,
დარბაზს ამოდ გავიხარებთ, მხიარულნი მოვალთ შინა.
დღე მოვიდა ნავროზობა, დედოფალსა ძღვენი ვსძღვენით;
ჩვენ მივართვით, მათ გვიბოძეს, ავავსეთ და ავივსენით;
ჟამიერად მხიარულნი წამოვედით ნებით ჩვენით,
კვლა დავსხედით გახარებად, უნებურნი არ ვიყვენით.
ბაღსა შიგან თამაშობად საღამოსა გავე ჟამსა,
გავიტანე ხათუნები, – მათი ჭმევა ჩემგან ხამსა;
მომყვებოდეს მომღერალნი, იტყოდიან ტკბილსა ხმასა,
ვიმღერდი და ვყმაწვილობდი, ვიცვალებდი რიდე-თმასა.
იქ ბაღსა შიგან ტურფანი სახლნი, ნატიფად გებულნი,
მაღალნი, ყოვლგნით მხედველნი, ზღვას ზედა წაკიდებულნი,
მუნ შევიტანენ ხათუნნი, იგი ჩემ თანა ხლებულნი,
კვლა დავიდევით ნადიმი, დავსხედით ამოდ შვებულნი.
ვაჭრის ცოლთა მხიარულმან ვუმასპინძლე ამოდ, დურად;
სმასა ზედა უმიზეზოდ გავხე რამე უგემურად,
რა შემატყვეს, გაიყარა, სხდომილ იყო რაცა პურად,
მარტო დავრჩი, სევდა რამე შემომექცა გულსა მურად.
„Nawros ist das Fest des Frühlings, unser höchster Feiertag,
da kein Kaufmann Handel treiben und kein Schiffer segeln mag.
Schmuck und Festgewänder trägt man wie des Jahres Reinertrag,
und der König gibt ein Gastmahl, ein wahrhaftig Hofgelag.
Kaufleut legen ihrem König Festgeschenke auf den Tisch,
und des Herrschers Gegengaben glänzen gar verschwenderisch.
Zehn betrunkne Tage brüllt man: ‚Zimbler, Harfner, Trommler – drisch!‘
und vom Spielplatz dröhnt ein trappelnd, rollend, stampfend Schallgemisch.
Wie mein Mann Ussejn der Kaufherrn Zunft führt, als ihr Sprecher gilt,
führe ich zum Schloß des Königs ihrer Frauen bunte Gild:
arm und reich bringt hier Geschenke für die Fürstin hold und mild;
wir vergnügen uns im Schlosse, bis die Nacht den Festlärm stillt.
Wieder bringen wir der Fürstin, einst, zur Zeit des Nawros-Festes,
unsre Gaben; und sie spendet, dankbar-froh, auch uns ihr Bestes.
Früher Dämmer sinkt aufs Schloß nun, unsre heitre Schar verläßt es,
schließt den Tag daheim gemeinsam und genießt des schönen Restes.
In den Garten führ ich meine Gäste denn zur Tagesneige;
dort bewirt ich sie, wobei ich mich als gute Hausfrau zeige.
Sänger ruf ich, weil’s nicht angeht, daß das Lied am Festtag schweige.
Launig Schal und Haartracht wechselnd, tanz ich selbst zu Flöt und Geige.
In Terrassenform errichtet, ziert den Garten manch ein Bau;
hohe Söller bieten ringsum übers Weltmeer freie Schau.
Dorthin folgt jetzt meinem Winken flink die ein und andre Frau,
wir erneuern Spiel und Gastmahl unterm ausgestirnten Blau.
Freundgeschwisterlich bedien ich meine Kaufmannsfraun mit Fleiß;
da, beim Trunk, befällt mich Schwermut, die ich nicht zu deuten weiß.
Ach, die Gäste merken’s alle, rascher lichtet sich ihr Kreis;
schon allein gelassen, fühl ich: Kummer senkt sich schwadenweis.