
ვეფხისტყაოსანი
The Knight in the Panther's Skin
ტარიელისა და ნესტან-დარეჯანის თათბირი და გამორჩევა
COUNSEL BETWEEN TARIEL AND NESTAN-DAREJAN
მეტმან სევდამან მიმწურა გულსა დაცემად დანისად.
ასმათის მონა შემოდგა, მე ვჯე ლაღი და ჯანი სად,
წიგნი მომართვა, ეწერა: “ვინ სჩან ალვისა ტანისად,
ადრე მოდიო, გიბრძანებს, დაუყოვნებლად ხანისად”.
შევჯე, წავე, ბაღჩას მივე. ვითა სცნობდე ლხინთა ზომით!
ბაღჩა შევვლე, კოშკი დამხვდა, ასმათ ვნახე ძირსა დგომით;
ვნახე : “ვსჭვრეტდი ნატირებად, ცრემლი აჩნდა ღაწვთა წთომით,
დამიმძიმდა, არა ვჰკითხე; ჩემი სჭირდა მისლვა ნდომით.
იგი ვნახე დაღრეჯილი, ესე მეტად დამიმძიმდა.
ვითა წინას შემომცინის, არღა ეგრე გამიღიმდა.
ყოლა სიტყვა არ მომიგო, ოდენ ცრემლთა გარდმოსწვიმდა,
ამით უფრო დამაწყლულა, არა წყლულთა მიაქიმდა.
ჩემნი ერთნი გონებანი მეტად შორად გამიკიდნა,
შინა კოშკად შემიყვანა, ფარდაგსაცა ამიზიდნა.
შევე, ვნახე იგი მთვარე; ჭირმან ყოვლმან უკუმრიდნა,
გულსა შუქნი შემომადგნა, მაგრა გული არ დამიდნა.
იყო არ-ნათლად ნათელი, ფარდაგსა შემომდგომელი;
ებურა მოშლით პირ-ოქრო რიდე, მე მივეც რომელი,
მითვე მწვანითა უებრო მიწოლით ტახტსა მჯდომელი,
ცრემლისა ღვარსა მოეცვა პირი, ელვათა მკრთომელი.
ქვე წვა, ვით კლდისა ნაპრალსა ვეფხი პირ-გამეხებული,
არცა მზე ჰგვანდა, არც მთვარე, ხე ალვა, ედემს ხებული;
ასმათმან დამსვა შორს-გვარად გულსა მე ლახვარ-ხებული;
მერმე წამოჯდა წარბ-შერჭმით, გამწყრალი, გარისხებული.
მიბრძანა: “მიკვირს, რად მოხვე მშლელი პირისა მტკიცისა,
გამწირავი და მუხთალი, შენ, გამტეხელი ფიცისა?!
მაგრა ნაცვალსა პატიჟსა მიგცემსო ზენა, მი, ცისა!”
ვჰკადრე: “რა გკადრო პასუხი მის ჩემგან მე უვიცისა?”
“Then did the sorrow begin which has tortured my life ever since.
But I sat proud when a slave entered the room with a message.
It was a letter from Asmat. I opened and eagerly read it.
She who is like an aloe commands you to come before her’.
I mounted, went forth to the palace and joyfully entered the garden.
Asmat was waiting for me at the foot of the lofty tower.
I saw she had wept, for her cheeks were wet and glistened with teardrops.
I marvelled at heart but asked not why she was bitterly weeping.
“’What is the cause?’ I wondered, ‘Why is she frowning and gloomy?’
Now she no longer smiled as she had whenever she met me.
Weeping had strangled her voice. Her tears fell in showers about her.
Thereby she healed not my wounds but increased the fever within me.
“l knew not what to think of; my thoughts were bewildered and troubled.
When we entered the tower she drew aside the rich curtains.
But on beholding the moon all confusion of spirit forsook me,
Yet I felt not the warmth of her rays though they fell profusely.
“The rays of the sun no longer blinded or dazzled the eye.
Reclining she sat on a couch, attired in her gold and green garments.
Carelessly thrown over her head was the veil of gold I had sent her.
Fast-falling tears were flowing like dew on a garden of roses.
“She crouched like a panther on the edge of rock, her face flashing anger.
She was no longer the sun, the moon, or a cypress in Eden.
Awed, I sat down at a distance; my heart was pierced by her lances.
Then she sat up with a frown on her face and with eyes blazing fury.
“She said: ‘Indeed you are bold, else how could you come before me!
You who have broken your binding oaths and are fickle and faithless
Shall answer for this with your life, for Heaven will requite you for this’.
“What can I say when I know not what I have done?’ I answered.