
ვეფხისტყაოსანი
The Knight in the Panther's Skin
ფრიდონისაგან ნესტან-დარეჯანის ამბვის მბობა
PRIDON TELLS TARIEL TIDINGS OF NESTAN-DAREJAN
დღესა ერთსა მე და ფრიდონ ნადირობას გამოვედით,
ზღვასა ზედა წაწურვილსა ქედსა რასმე გარდავედით;
ფრიდონ მითხრა: “გითხრობ რასმე, ვთამაშობდით, ცხენსა ვსხედით;
ერთი რამე საკვირველი მე ვნახეო ამა ქედით”.
მე ვჰკითხევდი, ფრიდონ მეტყვის მართ ამბავსა ესოდენსა:
“დღე ერთ მწადდა ნადირობა, შევჯე ამა ჩემსა ცხენსა, –
ზღვათა შიგან იხვსა ჰგავს და ხმელთა ზედა შავარდენსა, –
აქა ვდეგ და თვალს ვუგებდი ქორსა, იქით განაფრენსა.
ზოგჯერ ზღვისკენ მივიხედნი, წავსდგომოდი ამა გორსა;
ზღვასა შიგან ცოტა რამე დავინახე, თუცა შორსა.
ეგრე ფიცხლა სიარული არას ძალ-უც მისსა სწორსა,
ვერად ვიცან, გონებასა გავეკვირვე ამად ორსა:
ვთქვი: “რა არის, რას ვამსგავსო, მფრინველია, ანუ მხეცი?”
ნავი იყო, გარ ეფარა სამოსელი მრავალ-კეცი;
წინა კაცნი მოზიდვიდეს; თვალი ამად დავაცეცი,
მთვარე უჯდა კიდობანსა, ცა მეშვიდე მასმცა ვეცი.
ამოძვრეს ორნი მონანი, შავნი მართ ვითა ფისანი.
ქალი გარდმოსვეს, სისხონი ვნახენ მისისა თმისანი.
მას რომე ელვა ჰკრთებოდა, ფერნიმცა ჰგვანდეს რისანი!
მან განანათლა სამყარო, გაცუდდეს შუქნი მზისანი!
სიხარულმან ამაჩქარა, ამათრთოლა, და-ცა-მლეწა,
იგი ვარდი შემიყვარდა, რომე თოვლსა არ ეხეწა;
დავაპირე შეტევება, ვთქვი: “წავიდე მათკე მე, წა-,
ჩემსა შავსა სულიერი რამცა ვითა გარდეხვეწა!”
ცხენი გავქუსლე, იქმოდა შამბი ხმასა და ხრიალსა,
ვეღარ მივუსწარ, გამესწრნეს, რაზომცა ვსცემდი წრტიალსა.
ზღვის პირსა მივე, შევხედენ, ჩნდა ოდენ მზისა ტიალსა,
გამშორვებოდეს, წამსლვოდეს, ამისთვის დავეწვი ალსა”.
“While we were hunting one day we climbed a cape by the seaside.
When on the summit I saw that it jutted out in the sea.
Once we were having good sport just on this cape,’ said Pridon,
And from this spot we beheld a strange and wonderful vision.’
“I begged him to tell me about it and Pridon related this story:
One day I desired to go hunting so made ready and mounted my courser.
It seemed like a duck in the sea or a falcon freed from its jesses,
Till I arrived to this hill where I sported and made good hunting.
“‘I was watching the flight of a falcon when I suddenly perceived at a distance
A tiny black spot on the waters swiftly approaching the seashore.
Though it came near I could scarcely make out what it was, my Tarlel.
It was indeed a marvelous sight, so swift was its movement.
“‘Is it a bird or a beast? What else can it be?’ I wondered.
As it drew nearer I saw a barge which was heavily curtained.
In it was sitting a maiden, a beautiful moon in her glory,
So splendid was she that her home should have been the seventh heaven.
“’Two ebony slaves crept out and put that maiden ashore.
I saw her luxuriant tresses. To what can I liken their colour?
To what can I liken the brightness that flashed from that maiden like lightning?“
It illumined the heavens so brightly that the sun seemed a shadow beside it.
“’Such overwhelming delight filled my soul that the pain made me stagger.
My heart bowed in rapture and awe before such ravishing beauty.
I thought to myself: ‘I shall hasten and go forward at once and engage them,
What creature on earth can fly the impetuous speed of my charger?’
“‘Quickly I spurred on my horse and descended the hill like a whirlwind.
But when I reached the seashore the maiden was there no longer!
Far out on the sea I beheld the last ray of a sun that was setting.
Then it grew suddenly dark and my heart took fire and consumed me.’