
ვეფხისტყაოსანი
L’uomo dalla pelle di leopardo
ამბავი ტარიელის გამიჯნურებისა
Tariel narra come cominciò il suo amore
კვლა დაიწყო თქმა ამბვისა მან, რა ხანი მოიტირა:
დღესა ერთსა მე და მეფე მოვიდოდით, გვენადირა;
მიბრძანა, თუ: “ქალი ვნახოთ”, ხელი ხელსა დამიჭირა.
მის ჟამიხა მხსენებელი მე სულ-დგმული არ გიკვირა?
მეფემან ახმა დურაჯთა მითხრა მიტანად ქალისა,
გამოვუხვენ და წავედით ჩემად სადებლად ალისა;
მაშინ დავიწყე გარდახდა მე საწუთროსა ვალისა.
ალმასისა ხამს ლახვარი ლახვრად გულისა სალისა!
ბაღჩა ვნახე უტურფესი ყოვლისავე სალხინოსა:
მფრინველთაგან ხმა ისმოდა უამესი სირინოსა;
მრავლად იყო სარაჯები ვარდის წყლისა აბანოსა.
კარსა ზედა მოჰფარვიდა ფარდაგები ოქსინოსა.
ვიცოდი, სწადდა არვისგან ნახვა მის მზისა დარისა,
მე გარე ვდეგ და მეფემან შევლო ფარდაგი კარისა;
ვერას ვხედევდი, ოდენ ხმა მესმოდა საუბარისა.
ასმათს უბრძანა გამოხმა დურაჯთა ამირბარისა.
ასმათ ფარდაგსა აზიდნა, გარე ვდეგ მოფარდაგულსა;
ქალსა შევხედენ, ლახვარი მეცა ცნობასა და გულსა.
მოვიდა, მივსცენ დურაჯნი, მთხოვნა ცეცხლითა დაგულსა.
ვაჲმე, მას აქათ სახმილსა დავუწვავ ნიადაგულსა!
აწ წარხდეს იგი ნათელნი, მზისაცა მოწუნარენი!”
მისი ვერ გასძლო ხსენება, დაბნდა და სულთვქნა მწარენი;
ყმა და ასმათი ტიროდეს ხმას სცემდეს იგი არენი,
ჭმუნვით თქვეს: “მკლავნი ცუდ ქმნილნი, ვაჲ, გმირთა მემუქარენი!”
ასმათმან წყალი დაასხა, ცნობად მოვიდა ტარია,
დიდხან ვერა თქვა, სევდამან გული შეუპყრა, დარია;
დაჯდა და მწარედ სულთ-ითქვნა, ცრემლი მიწასა გარია,
თქვა: “ჩემგან მისი ხსენება, ვაჲმე, რა დიდი ზარია!
Dopo ch’ebbe a lungo pianto, così a dir Tarièl:
“Rèditi un giorno insieme dalla caccia, ‘Vieni, andiamo a trovar
la mia figliola!’, mi disse il re prendendomi per mano.
Non ti stupisce che ricordando quei tempi io sopravviva?
“M’ordinò il re di portar delle pernici da offrire alla
fanciulla. Ciò fatto, mossi ver la fiamma per diventare
fuoco, ché propio allora pagai la mia cambiale al fato.
Solo freccia di diamante ferisce un cuor fatto di roccia.
“Vidi un giardino d’altri luoghi di delizie assai più ameno:
vi risuonavan canti d’uccelli che avrebbero sedotto
una sirena, e zampillava acqua di rose in tante vasche a
rinfrescar i corpi. D’aurei tendaggi era la soglia adorna.
“Poiché a nessuno consentiva il re d’alzare gli occhi sulla
stupenda figlia, fuori restai mentr’egli scomparia dietro ‘l
tendaggio. Nulla potei veder, ma di sua voce giunsemi
l’ordine ad Asmàth di prendere dell’amirbàr il dono.
“Discusse Asmàth a me dinnanzi le cortine. Fu allora
che vidi Nestàn, ed una freccia mi trafisse il cuore.
Tolsermi l’ancella di mano le pernici. Ahimé!, quasi
non me ne accorsi, ché già bruciavo d’inestinguibil fiamma.”
Smarrì sua mente luce che reggeva il guardo al sole.
Altro dir non poté; s’accasciò gemendo mentre i vicini
picchi riecheggiavan degli astanti la disperata nenia:
“Inerte pende il braccio che nel fango aveva steso i prodi.”
D’acqua Asmàth l’asperse. Si riebbe l’eroe ma a lungo gli fur
le labbra esangui, si da sconforto gli era oppresso il cuore.
Sedutosi, cupo gemette mescendo pianto a terra. Poi:
“Me misero,” -disse- “quanto ancor mi sconvolge il suo ricordo!