
ვეფხისტყაოსანი
The Knight in the Panther's Skin
თინათინისაგან ავთანდილის გაგზავნა მის ყმის საძებრად
TINATIN SENDS AVTANDIL TO FIND THE KNIGHT
ავთანდილ ჯდა მარტო საწოლს, ეცვა ოდენ მართ პერანგი,
იმღერდა და იხარებდა, წინა ედგა ერთი ჩანგი.
შემოვიდა მას წინაშე თინათინის მონა ზანგი,
მოახსენა: “გიბრძანებსო ტანი ალვა, პირი მანგი”.
ავთანდილს მიჰხვდა მოსმენა საქმისა სანატრელისა,
ადგა და კაბა ჩაიცვა, მჯობი ყოვლისა ჭრელისა;
უხარის ნახვა ვარდისა, არ ერთგან შეუყრელისა.
ამოა ჭვრეტა ტურფისა, სიახლე საყვარელისა!
ავთანდილ ლაღი, უკადრი მივა, არვისგან ჰრცხვენოდა,
მას ნახავს, ვისთა ვამთაგან ცრემლი მრავალჯერ სდენოდა;
იგი უებრო ქუშად ჯდა, ელვისა მსგავსად შვენოდა,
მთვარესა მისთა შუქთაგან უკუნი გარდაჰფენოდა.
გაძრცვილსა ტანსა ემოსნეს ყარყუმნი უსაპირონი,
ებურნეს მოშლით რიდენი, ფასისა თქმად საჭირონი,
ჰშვენოდეს შავნი წამწამნი, გულისა გასაგმირონი,
მას თეთრსა ყელსა ეხვივნეს გრძლად თმანი არ-უხშირონი.
დაღრეჯით იყო მჯდომარე ძოწეულითა რიდითა,
ავთანდილს უთხრა დაჯდომა წყნარად, ცნობითა მშვიდითა.
მონამან სელნი დაუდგნა, დაჯდა კრძალვით და რიდითა.
პირის-პირ პირსა უჭვრეტდა, სავსე ლხინითა დიდითა.
ქალმან უბრძანა: “ზარი მლევს მე ამისისა თხრობისა;
მწადდა არა-თქმა, რომლისა ღონე არა მაქვს თმობისა,
მაგრა იცია მიზეზი შენისა აქა ხმობისა,
რად ვზი ქუშად და დაღრეჯით ასრე მიხდილი ცნობისა?”
ყმამან ჰკადრა: “საზაროსა ჩემგან თქმაღა ვით იქმნების?
მზესა მთვარე შეეყაროს, დაილევის, და-ცა-ჭნების;
აზრად არად აღარა მცალს, თავი ჩემი მეგონების,
თქვენვე ბრძანეთ, რაცა გიმძიმს, ანუ რაცა გეკურნების”.
Avtandil sat in his chamber, singing and idly plucking
The quivering strings of a harp, when Tinatin’s slave came before him,
Saying, “The slender cypress, my mistress desires your presence.
She of the moonbright face bids me to lead you before her”.
Avtandil rejoiced at the tidings, he put on his richest apparel;
Never till now had he been alone with the rose he worshipped.
His heart beat hard at the thought of seeing his loved one alone.
It is pleasant to gaze on beauty and be near the maiden you worship.
Proudly and boldly Avtandil hastened to meet his beloved,
She for whom he had shed torrents of tears in vain.
And there she sat in her splendour, mournful, yet radiant in sorrow.
The rays that shot from her visage eclipsed the light of the moon.
Tinatin’s elegant figure was clad in a mantle of ermine.
Priceless, ethereal veils loosely enveloped her form.
But dark, luminous eyes, long, heart-piercing lashes,
Thick raven-black tresses – these were her true adornments.
Pensive behind her veil, she greeted the youth serenely,
Bidding him seat himself and be at ease in her presence.
Now he was face to face with her whom his spirit worshipped,
Modest, respectful as ever, he gazed on her beauty with rapture.
Tinatin spoke: “I fain would stifle my fears and my anguish.
Yet has my downcast face, my wandering mind betrayed me.
Surely you have not failed to read the signs of my trouble,
Therefore I called you before me for I would speak with you freely”.
AvtandiI said: “Speak on. I am struck dumb in your presence.
The moon is eclipsed by the sun, dimmed by its radiance and lustre.
So are my senses consumed and my thoughts overpowered and weakened.
Tell me why you are sad, and what could relieve your sorrow”.